原标题:全国人大常委会法工委召开法律译审专家委员会换届会议
习近平总书记多次就加强涉外法治建设作出重要论述,强调:“要坚定法治自信,积极阐释中国特色涉外法治理念、主张和成功实践,讲好新时代中国法治故事。”
法律文本翻译是涉外法治工作的助推器,是中国法治国际传播的桥梁。12月17日下午,全国人大常委会法工委召开法律译审专家委员会换届会议。法工委主任沈春耀现场为译审委员、成员单位颁发聘书、证书。法工委副主任王瑞贺主持会议。六位译审委员代表就法律文本翻译工作开展讨论、交流感受体会。黑龙江大学校长王敬波、北京外国语大学党委副书记胡志钢、华东政法大学党委副书记韩强、东南大学副校长孙立涛、广东外语外贸大学副校长何传添和中国政法大学党委常委、组织部部长刘琳琳代表六家成员单位发言。
12月17日下午,全国人大常委会法工委召开法律译审专家委员会换届会议。摄影/毕楠
沈春耀表示,本届全国人大常委会领导同志高度重视法律文本翻译工作,多次提出明确要求,为法律文本翻译工作指明了努力方向。中国特色社会主义法律体系作为国家治理体系的重要组成部分,其准确、完整、有效对外传播,有助于宣传我国法治成就、提升我国法治形象,对展示中国制度优越性和国家治理能力现代化、提升我国法治体系和法治理论的国际影响力和话语权具有重要意义。法律文本翻译工作必须坚守政治立场。要坚定道路自信、理论自信、制度自信和文化自信,守正创新,精准有效对外传播好、阐释好我国的法律制度,展现“中国之治”的制度优势。
全国人大常委会法工委法律译审专家委员会成立于2019年11月25日。经过五年的不懈努力,助力法律翻译工作取得显著进展,逐渐形成“有积累、有机制、有队伍、有平台”的“四有”工作格局。截至目前,在中国人大网英文版发布重要法律、决定的英文版本141件,浏览量达40余万次。
为了做好本次译审专家委员会换届工作,法工委深入调研,及时总结经验。此次换届呈现三个变化:一是适当增加英文译审委员人数,从18位增加到20位,其中有7位是第一届法律英文译审专家委员会的译审委员。二是增加5位其他语种的译审委员,涉及阿、西、法、俄、德5门语种。三是增设北京外国语大学、中国政法大学、华东政法大学、东南大学、黑龙江大学、广东外语外贸大学六所高校为成员单位。
“被选为译审专家委员会委员和成员单位,既是一份荣誉,也是一份责任,更是服务国家战略大局、推动我国法治建设事业和对外宣传事业发展的一分子。”王瑞贺在作会议总结时表示,各成员单位要发挥好学科优势和人才储备优势,为专家们开展工作提供便利和支持。各位译审委员要加强学习研究,注重专业积累,相互交流促进,以高度的责任感和使命感,不断追求卓越,精益求精,努力把每一部法律翻译都打造成精品。
与会人员合影。摄影/毕楠
全国人大常委会法制工作委员会
第二届法律译审专家委员会委员、成员单位名单
一、委员(以姓氏笔画排序)
英语专家:
马静 中国政法大学外国语学院教授
王育伟 上海外国语大学高级翻译学院讲师
王颖冲 北京外国语大学英语学院副教授
方潇 商务部条法司贸易法律处处长
毕小青 中国社会科学院法学研究所译审
刘静坤 中国政法大学全面依法治国研究院教授
孙雯 南京大学中美中心副主任、法学院教授
孙平华 中国政法大学外国语学院教授
李长栓 北京外国语大学高级翻译学院副院长、教授
李明倩 华东政法大学涉外法治研究院副教授
吴至诚 中国人民大学法学院副教授
吴凯杰 北京大学法学院助理教授、研究员
张丽萍 东南大学外国语学院教授
张新红 广东外语外贸大学国际商务英语学院法律英语系主任
陈立 复旦大学法学院教授
姜睿 中央党史和文献研究院第六研究部英文翻译三处副处长
索必成 商务部世贸司二级巡视员
高凌云 复旦大学法学院教授
童孝华 中央党史和文献研究院原资深翻译
蔡伟 中山大学法学院副教授
其他语种专家:
刘辰 北京外国语大学阿拉伯学院院长助理(阿拉伯语)
孙超 黑龙江大学高级翻译学院院长(俄语)
杨阳 南京大学法学院副院长(德语)
杨晓敏 广东外语外贸大学西方语言文化学院院长(法语)
常福良 北京外国语大学西班牙语葡萄牙语学院院长(西班牙语)
二、成员单位
北京外国语大学
中国政法大学
东南大学
黑龙江大学
华东政法大学
广东外语外贸大学